영문명은 표기 통일…식약청 홈피서 확인 가능
일관되지 않았던 의약품 영문성분명 표기가 통일되고 어려운 한문 표기 성분명칭이 쉬운 용어로 바뀌게 된다.
식품의약품안전청은 현행 의약품 성분명칭의 기재방식이 ▲영문성분명을 한글로 만들면서 일관된 표기원칙 미적용 ▲한글명칭이 있는 데도 이해하기 어려운 한문으로 표기 등의 문제가 있어 이를 표준화하기 위해 ‘의약품 성분 명칭 표준안’을 마련했다고 21일 밝혔다.
표준안은 대한약전, 대한약전외의약품등기준, 대한약전외한약(생약)규격집, 항생물질의약품기준 및 미국약전(USP), 유럽약전(EP), 일본약전(JP) 수재 의약품 등 3771개 성분의 한글명칭 및 영문명칭 표준(안)을 포함하고 있다.
식약청은 소비자들이 동일한 의약품임에도 바뀐 성분명 때문에 다른 약으로 오해하지 말 것을 당부하고, 앞으로도 업계·학계 등의 의견을 충분히 수렴해 표준안을 확정한 후 의약품의 표시·기재사항에 적용할 예정이라고 설명했다.
‘의약품 성분 명칭 표준안’에 관한 세부 내용은 식약청 홈페이지(http://www.kfda.go.kr → 알림마당 → 알려드립니다 → 공지)를 통해 확인할 수 있으며, 이에 대한 의견은 9월 7일까지 식약청(허가심사조정과)에 제출하면 된다.
(출처=식품의약품안전청)
저작권자 © 제주환경일보 무단전재 및 재배포 금지